Aplicación permite a indígenas de Brasil enviar mensajes en sus lenguas
Durante mucho tiempo, escribir mensajes en sus teléfonos ha sido un dolor de cabeza para los indígenas de la Amazonia brasileña. Pero ahora una aplicación les facilita la comunicación, al poner sus lenguas nativas al alcance de sus dedos.
Lanzada en agosto de 2022, Linklado ha dotado de un teclado digital adecuado a las poblaciones indígenas que habitan en áreas remotas de la inmensa región amazónica o en centros urbanos.
“La aplicación Linklado ha traído muchos beneficios para mí y los indígenas”, contó a Afp Cristina Quirino Mariano, de 30 años, de la comunidad ticuna.
“Antes no podíamos escribir lo que queríamos en el teléfono”, explica, debido a que en estas comunidades no todos dominan el portugués, lengua oficial de Brasil.
En los teléfonos inteligentes vendidos en el país sólo es posible escribir mensajes con los caracteres latinos.
Históricamente orales, las culturas indígenas del territorio ahora conocido como Brasil ingresaron al mundo escrito cuando los colonos europeos buscaron transcribir sus lenguas, en especial para convertirlos al cristianismo.
Con el fin de intentar reproducir mejor los sonidos de estas lenguas, fue necesario hallar recursos específicos, asociando los caracteres del alfabeto latino a un conjunto de acentos y símbolos conocidos como “diacríticos” por los lingüistas.
Sin embargo, hasta hace poco tiempo nada de esto estaba disponible en los teléfonos móviles, que se han vuelto tan indispensables para los aproximadamente 1.7 millones de indígenas de Brasil, igual que para otros ciudadanos de este país de más de 200 millones de habitantes.
A falta de un teclado adecuado, “los nativos hablaban mucho mediante mensajes de audio en sus teléfonos”, explicó Noemia Ishikawa, coordinadora del proyecto Linklado.
Esta bióloga de 51 años también tuvo dificultades para traducir su trabajo de investigación, Sostuvo: “estuve 14 años reclamando un teclado para resolver este problema”.
Nativos creadores
Dos estudiantes, nativos de la región sin ser indígenas, atendieron su reclamo.
Juliano Portela tenía 17 años, y su amigo Samuel Benzecry, 18. Advertido por éste de las dificultades que encontraban los nativos, Portela, que ya había aprendido a codificar, comenzó el diseño de la herramienta con su amigo.
“Nos llevó cuatro días crear la aplicación, no imaginábamos que lo haríamos tan rápido”, agregó Portela.
Las pruebas comenzaron en mayo de 2022 y fue lanzada de forma gratuita en agosto del mismo año.
Hoy día, “la aplicación funciona para todas las lenguas indígenas de la Amazonia”, es decir, unas 40, celebra Portela, quien estudia ahora en Estados Unidos, al igual que Benzecry.
Hasta el momento, la aplicación suma más de 3 mil descargas.
Pero, según Portela, tiene más usuarios diarios: para “las fases de prueba utilizamos un archivo que enviamos por WhatsApp; algunos nativos enviaron el archivo entre sí incluso antes del lanzamiento de la aplicación”.
Más allá de la comunicación diaria, la aplicación también se puede utilizar para la traducción de libros y otros textos del portugués a lenguas indígenas.
Esto permite a las mujeres de estas comunidades generar ingresos usando su conocimiento de los idiomas locales.